Die vorliegende Diplomarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungsproblematik bei vulgärsprachlichen Ausdrücken, was am Beispiel der Serie Sex and the City illustriert wird. Diese Serie wurde ausgewählt, da sie sich in den USA und im deutschsprachigen Raum großer Beliebtheit erfreut und bei der für diese Arbeit festgelegten Zielgruppe einen hohen Bekanntheitsgrad hat. Ziel dieser Arbeit ist es, die englischen und deutschen Untertitel der Fernsehserie Sex and the City zu analysieren. Die Serie bedient sich vieler umgangs- und vulgärsprachlicher Ausdrücke, auf denen die Analyse dieser Arbeit basiert.In der vorliegenden Arbeit wird die Hypothese aufgestellt, dass die englischsprachigen Vulgarismen in der deutschen Untertitelung ihrem Härtegrad...
Gegenstand der vorliegenden Masterarbeit ist die Untersuchung der deutschen, italienischen und spani...
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die vorherrschenden interlingualen Untertitelungsnormen und g...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...
Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die englischen und deutschen Untertitel der Fernsehserie ...
Die Arbeit geht der Frage nach, ob und wie sich die englische Originalfassung und die deutsche Synch...
Die vorliegende Diplomarbeit ?Found in Translation: Subtitling MTV Reality Soaps? befasst sich mit d...
Die vorliegende Masterarbeit ?Die Darstellung von Lebensstilen in der TV-Serie ?Sex and the City? un...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Umgang mit Anglizismen in der deutschen bzw. ungaris...
Im deutschen Sprachraum zählen US-amerikanische Fernsehserien zu den erfolgreichsten. Um diese für d...
International audienceIm Rahmen des Workshops wurden ausgehend vom Roman Lust Elfriede Jelineks Spra...
Vera Nordhoffs Beitrag "Alles ist erlaubt - oder doch nicht? Subjektive Tabus und ihre Grenzen in de...
In der vorliegenden wissenschaftlichen Arbeit werden die Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Untert...
Auswirkungen der Globalisierung auf die Audivisuelle Translation mit Blick auf Kulturspezifika. Eine...
[[abstract]]As a case study of the Chinese subtitles in the American popular TV series Sex and the C...
Die moderne Fernsehlandschaft erfährt zurzeit aufgrund der zunehmenden Einbeziehung von Mehrsprachig...
Gegenstand der vorliegenden Masterarbeit ist die Untersuchung der deutschen, italienischen und spani...
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die vorherrschenden interlingualen Untertitelungsnormen und g...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...
Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die englischen und deutschen Untertitel der Fernsehserie ...
Die Arbeit geht der Frage nach, ob und wie sich die englische Originalfassung und die deutsche Synch...
Die vorliegende Diplomarbeit ?Found in Translation: Subtitling MTV Reality Soaps? befasst sich mit d...
Die vorliegende Masterarbeit ?Die Darstellung von Lebensstilen in der TV-Serie ?Sex and the City? un...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Umgang mit Anglizismen in der deutschen bzw. ungaris...
Im deutschen Sprachraum zählen US-amerikanische Fernsehserien zu den erfolgreichsten. Um diese für d...
International audienceIm Rahmen des Workshops wurden ausgehend vom Roman Lust Elfriede Jelineks Spra...
Vera Nordhoffs Beitrag "Alles ist erlaubt - oder doch nicht? Subjektive Tabus und ihre Grenzen in de...
In der vorliegenden wissenschaftlichen Arbeit werden die Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Untert...
Auswirkungen der Globalisierung auf die Audivisuelle Translation mit Blick auf Kulturspezifika. Eine...
[[abstract]]As a case study of the Chinese subtitles in the American popular TV series Sex and the C...
Die moderne Fernsehlandschaft erfährt zurzeit aufgrund der zunehmenden Einbeziehung von Mehrsprachig...
Gegenstand der vorliegenden Masterarbeit ist die Untersuchung der deutschen, italienischen und spani...
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die vorherrschenden interlingualen Untertitelungsnormen und g...
Die voranschreitende Internationalisierung audiovisueller Medien zieht die Notwendigkeit der Überbrü...